Recenzí Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze. (Překladatel) v Praha (Praha).
Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze
Vlašská 19, 118 00 Malá Strana, Česko
Popis
Informace o obchodě Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze, Překladatel v Praha (Praha)
Zde můžete vidět umístění, otevírací dobu, oblíbené časy, kontakt, fotografie a skutečné recenze uživatelů.
Toto místo má dobré recenze, to znamená, že se ke svým zákazníkům chovají dobře a vy se s jejich službami budete cítit skvěle, doporučujeme 100%!
Mapa
Otevírací doba Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze
Pondělí
8:30–12
Úterý
8:30–12
Středa
8:30–12
Čtvrtek
8:30–12
Pátek
8:30–12
Sobota
Zavřeno
Recenze Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze
D. S.
Historie na vás dýchá na každém kroku, nádherné prostory.
V. P.
V Lobkovickém paláci na Malé Straně sídlí německé velvyslanectví od roku 1974, tehdy byly znovu navázány diplomatické vztahy mezi Československem a tehdejší SRN. Ambasáda byla v létě a na podzim roku 1989 místem exodu východních Němců, kteří sem utíkali v naději, že se přes ni dostanou do vysněného západního Německa. To se stalo 30. září 1989.
The German Embassy has been based in the Lobkowicz Palace in Malá Strana since 1974, when diplomatic relations between Czechoslovakia and the then Germany were re-established. The embassy was the site of the exodus of the East Germans in the summer and fall of 1989, hoping to get through it to their dreamed West Germany. That happened on September 30, 1989.
L. S.
V den 30. Výročí pádu berlínské zdi jsem čekal nějakou akci....no asi je to už dávno...:(
J. Š.
Čas od času je palác se zahradou zpřístupněn v rámci dne otevřených dveří.
N. F.
Skvělá úroveň jednání. Proobčanské chování. Rychlost vyřízení.
K. G.
Na tomto místě začla cesta nového jednotného Německa.
J. S.
Velice příjemný a ochotný personál
J. S.
Rychle a slusne vyrizeni
F. M.
Da mussten wir beim ersten Pragbesuch natürlich vorbei, historische Stätte erster Güte. Wer hat die Bilder zur Wendezeit nicht vor Augen.
Beeindruckendes Gebäude in Toplage unweit der Prager Burg.
Hinten herum gibt es eine Lücke am Zaun mit Blick in den großen Garten und auf den berühmten Genscher-Balkon.
(Přeloženo)
Samozřejmě jsme se museli zastavit, když jsme poprvé navštívili Prahu, historické místo prvního řádu. Kdo nemá na mysli obrázky zlomu.
Impozantní budova v prestižní lokalitě nedaleko Pražského hradu.
Vzadu je proluka v plotě s výhledem na rozlehlou zahradu a slavný Genscher balkon.
V. U.
Getting an appointment is a bit tricky, but if you check in the morning there’s a high chance you’ll find a slot. The staff is amazing. Quickly reply to emails. Super nice and polite in person, very helpful. The whole process is super fast. Best experience with an embassy I ever had.
(Přeloženo)
Domluvit se na schůzce je trochu složité, ale pokud se ráno zkontrolujete, je velká šance, že místo najdete. Personál je úžasný. Rychle odpovídejte na e-maily. Velmi milé a zdvořilé osobně, velmi užitečné. Celý proces je super rychlý. Nejlepší zkušenost s ambasádou, jakou jsem kdy měl.
W.
Toller Ort deutsch-deutscher Geschichte. Natürlich kommt man nicht Mal eben so rein, außer man hat ein Problem, aber immerhin haben die daran gedacht ein Stück Hecke am Zaun wegzuschneiden, damit man in den Garten luschern kann.
(Přeloženo)
Skvělé místo německo-německé historie. Samozřejmě se dovnitř jen tak nedostanete, pokud nemáte problém, ale aspoň je napadlo odstřihnout kus živého plotu na plotě, abyste mohli nakouknout do zahrady.
M. K.
Schönes Gebäude, öffentlich natürlich schwer bis gar nicht zugänglich. Am Eingang bekommt man einen Flyer und die Beschreibung wie man zum "Genscher Balkon" kommt. Wir sind zu Ihnen gekommen, um Ihnen mitzuteilen, dass heute Ihre Ausreise...🎊🎉🎊🎉🎊🎉
Rückseite wurde leider gerade renoviert 🤷♂️ deutsche Gründlichkeit wahrscheinlich 😏.
(Přeloženo)
Krásná budova, samozřejmě obtížně nebo nepřístupná veřejnosti. U vchodu dostanete leták a popis, jak se dostat na "Genscher Balkon". Přišli jsme vám říct, že dnes váš odjezd...🎊🎉🎊🎉🎊🎉
Bohužel, zadní část je právě renovována 🤷♂️ Německá důkladnost pravděpodobně 😏.
U. C.
Historisches Gebäude.Neuer Zaun und natürlich stark überwacht da Deutsche Botschaft.Trotzdem wollte ich unbedingt auch mal schauen wie es nun um das Gebäude so steht.
(Přeloženo)
Historická budova.Nový plot a samozřejmě přísně monitorovaný kvůli německé ambasádě.Nicméně jsem moc chtěl vidět, jak je na tom budova nyní.
M. G.
Schönes Haus, schöne Stadt und meinen Kumpel haben sie auch wieder gefunden. Kleiner Minuspunkt, früh um halb 9 geweckt zu werden war ned so geil. Bis zum nächsten Mal!
(Přeloženo)
Pěkný dům, pěkné město a zase našli mého kamaráda. Malý mínus, být vstávání brzy v půl deváté nebylo tak cool. Do příště!
A. T.
Prunkvolles Gebäude mit toller Geschichte. Leider ist die Erklärung auf der Tafel recht kurz. Hier könnte noch besser ausgeführt werden, was damals auf dem Balkon los war, wie es dazu gekommen ist und eventuell ein paar Bilder aus dem Archiv darzustellen.
(Přeloženo)
Velkolepá budova s velkou historií. Vysvětlení na tabuli je bohužel dost krátké. Co se tehdy dělo na balkóně, jak to vzniklo a případně ukázat pár obrázků z archivu by se zde dalo vysvětlit ještě lépe.
C.
Ein Stück deutsche Geschichte in Prag! Leider nicht öffentlich zugänglich.
Doch am Eingang ist gut beschrieben wie man einen Blick in den Garten und auf den "Genscher Balkon" werfen kann! (Bergauf an der Mauer entlang, erste links rein am Spielplatz vorbei, dann links in den Wald am Zaun entlang)
(Přeloženo)
Kus německé historie v Praze! Bohužel nepřístupné veřejnosti.
Ale u vchodu je dobře popsáno, jak se můžete podívat na zahradu a "Genscher Balcony"! (Do kopce podél zdi, nejprve doleva kolem hřiště, pak doleva do lesa podél plotu)
D. L.
(Přeloženo) Toto je německá ambasáda, ale co bylo trochu neobvyklé, bylo to, že dali dopředu nápis jako 'zbraně zakázány'... Huh!!!!
Je legální držení zbraní v ČR?Co je to...
(Původní)
여기 독일 대사관인데, 좀 특이했던게 앞에 '무기 소지 금지'같은 안내를 붙여놨더라... 헐!!!!
체코는 무기 소지가 합법인가?하는 생각이... 이거 뭐지...
N. M.
Schönes Haus und ein Stück deutscher Geschichte.
(Přeloženo)
Krásný dům a kus německé historie.
M. J.
I have never seen people so helpful in any government office. The entire process was smooth and very fast. Everyone whom I met there speaks fluent English.
(Přeloženo)
Nikdy jsem na žádném státním úřadě neviděl tak užitečné lidi. Celý proces byl hladký a velmi rychlý. Každý, koho jsem tam potkal, mluví plynně anglicky.
L. E.
Very pretty building and definitely a historical place of German history.
(Přeloženo)
Velmi pěkná budova a rozhodně historické místo německé historie.
M. B.
Der Lobkovický-Palast, früher auch der Přehořovský-Palast aus Kvasejovice, ist ein Barockgebäude in der Vlašská-Straße 347/19 in der Prager Kleinstadt. Zusammen mit dem angrenzenden Lobkovice-Garten ist es als Kulturdenkmal geschützt. Das Schloss beherbergt die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland. Der Barockpalast wurde an der Stelle der ehemaligen Brauerei des Strahov-Klosters und des Hauses "U tří mušketýrů" nach 1702 von Graf František Karel Přehořovský von Kvasejovice (1645–1723) nach dem Entwurf des Architekten Giovanni Battista Alliprandi erbaut. Aufgrund von Schulden wurde der Palast jedoch 1713 versteigert. Ab 1753 war der Palast im Besitz der Familie Lobkovic; war der Prager Sitz ihrer Niederlassung in Hořín-Mělník. Nach dem Brand im Jahr 1769 wurde der Architekt Ignác Palliardi beauftragt, ihn zu modifizieren, und der Palast erhielt sein endgültiges Aussehen durch die Hinzufügung des Obergeschosses. So gaben beispielsweise Ludwig van Beethoven und Carl Maria von Weber Konzerte im Palastkuppelsaal des Schlosses.
1927 verkauften die Lobkovics das Gebäude (ohne Möbel) an den tschechoslowakischen Staat, der es für die Bedürfnisse des Ministeriums für Bildung und nationale Aufklärung kaufte. Später befanden sich hier das Denkmalamt, das Slawische Institut, das Archäologische Institut, das Orientalische Institut, die Masaryk-Arbeitsakademie und andere Einrichtungen. Die Universität für Politik ist hier seit Sommer 1945 tätig, und seit 1949 beherbergt der Palast seit mehreren Jahren die chinesische Botschaft. Nach ihm war das Institut für Politik und Wirtschaft bis Ende der 1960er Jahre hier, und dann diente der Palast dem tschechoslowakischen Außenministerium als Verwaltungsgebäude für die Verwaltung der Dienste des diplomatischen Korps.
Seit 1974, als die diplomatischen Beziehungen zwischen der Tschechoslowakei und der Bundesrepublik Deutschland wiederhergestellt wurden, ist das Schloss Sitz der deutschen Botschaft. Der Komplex des Lobkovický-Palastes besteht aus dem Hauptgebäude mit bemerkenswerten Straßen- und Gartenfassaden sowie einem Garten mit skulpturaler Dekoration und dem Gebäude der ehemaligen Orangerie, in dem die ursprüngliche Sala Terrena erhalten bleibt. Das Innere des Hauptgebäudes hat wertvolle Gemälde, Skulpturen und Stuckdekorationen und einige handwerkliche Elemente sind erhalten. 1989 kamen Zehntausende Bürger der damaligen Deutschen Demokratischen Republik nach Prag, die beschlossen, in der westdeutschen Botschaft Asyl zu beantragen und die Erlaubnis zu erhalten, in die DDR zu reisen. Sie waren in Zelten im Garten der Botschaft untergebracht. Am 30. September 1989 kündigte der damalige Bundesaußenminister Hans-Dietrich Genscher den Flüchtlingen vom Balkon des Lobkovický-Palastes an, sie dürften in die Freiheit reisen.
An die Ereignisse von 1989 erinnert die Skulptur "Quo vadis" (Trabant) von David Černý, deren Original in der Sammlung des Forums für Zeitgeschichte in Leipzig aufbewahrt wird. Die Botschaft hat auch einen schönen Garten, der durch den hinteren Zaun der Botschaft gesehen werden kann.
(Přeloženo)
Lobkovický palác, dříve také Palác Přehořovských z Kvasejovic, je barokní stavba ve Vlašské ulici 347/19 v Praze. Spolu s přilehlou Lobkovickou zahradou je chráněn jako kulturní památka. V zámku sídlí velvyslanectví Spolkové republiky Německo. Barokní palác postavil na místě bývalého pivovaru Strahovského kláštera a domu „U tří mušketýrů“ po roce 1702 hrabě František Karel Přehořovský z Kvasejovic (1645–1723) podle návrhu architekta Giovanniho Battisty Alliprandiho. Kvůli dluhům byl však palác roku 1713 vydražen. Od roku 1753 byl palác v majetku rodu Lobkoviců; byla pražským sídlem její pobočky v Hoříně-Mělníku. Po požáru v roce 1769 byl jeho úpravou pověřen architekt Ignác Palliardi a palác získal konečnou podobu přístavbou horního patra. V zámecké kupolové síni koncertovali například Ludwig van Beethoven a Carl Maria von Weber.
V roce 1927 Lobkovicové objekt (bez nábytku) prodali československému státu, který jej koupil pro potřeby ministerstva školství a národní osvěty. Později zde sídlil Památkový úřad, Slovanský ústav, Archeologický ústav, Orientální ústav, Masarykova akademie práce a další instituce. Od léta 1945 zde působí Vysoká škola politická a od roku 1949 v paláci několik let sídlí Čínská ambasáda. Podle něj zde byl do konce 60. let Institut politiky a ekonomiky a poté palác sloužil československému ministerstvu zahraničních věcí jako administrativní budova pro řízení služeb diplomatického sboru.
Od roku 1974, kdy byly obnoveny diplomatické styky mezi Československem a Spolkovou republikou Německo, je zámek sídlem německého velvyslanectví. Areál Lobkovického paláce tvoří hlavní budova s pozoruhodnými uličními a zahradními fasádami, dále zahrada se sochařskou výzdobou a budova bývalé Oranžerie, ve které je zachována původní Sala Terrena. Interiér hlavní budovy má cenné malby, sochy a štukovou výzdobu a zachovaly se některé řemeslné prvky. V roce 1989 přišly do Prahy desetitisíce občanů tehdejší Německé demokratické republiky, kteří se rozhodli požádat na západoněmecké ambasádě o azyl a získat povolení k cestě do východního Německa. Byli ubytováni ve stanech na zahradě velvyslanectví. Tehdejší federální ministr zahraničí Hans-Dietrich Genscher oznámil 30. září 1989 uprchlíkům z balkonu Lobkovického paláce, že mohou odcestovat na svobodu.
Události roku 1989 připomíná plastika „Quo vadis“ (Trabant) od Davida Černého, jejíž originál je uchován ve sbírce Fóra pro soudobé dějiny v Lipsku. Velvyslanectví má také krásnou zahradu, na kterou je vidět přes zadní plot ambasády.
L. M.
Fantastic experience. Very polite, friendly and efficient
(Přeloženo)
Fantastický zážitek. Velmi zdvořilý, přátelský a efektivní
_. J.
Als Deutscher muss man diesen Ort mal besucht haben. Schließlich wurde hier deutsche Geschichte geschrieben! Das Gelände direkt kann man nur nach vorheriger Anmeldung betreten. Allerdings ist am Eingang genau beschrieben wie man hinter die Botschaft kommt von wo aus man einen guten Blick auf das Gelände hat und sich gut vorstellen kann was dort für ein Chaos geherscht haben muss...
(Přeloženo)
Jako Němec musíte toto místo navštívit. Vždyť se tu psaly německé dějiny! Na stránky můžete vstoupit pouze přímo po předchozí registraci. U vchodu je však přesně popsáno, jak se dostat za ambasádu, odkud máte dobrý výhled do okolí a dokážete si představit, jaký tam musel být chaos...
羅.
(Přeloženo) Velkolepá budova!
Velvyslanectví Německa v České republice (německy Deutsche Botschaft Prag; česky Německé velvyslanectví v Praze) sídlí na adrese Vlašská 19 (dříve Wälsche Spitalgasse) na Malé Straně v Praze, hlavním městě České republiky.
Po navázání diplomatických styků mezi Západním Německem a Československem v roce 1973 se jeho velvyslanectví nacházelo ve velkém paláci Lobkowicz. Tento barokní palác s rozlehlými zahradami, dokončený v roce 1707, patřil v roce 1757 šlechtickému rodu Lobkowiczů a v roce 1927 jej prodal československému státu.
V předvečer pozdvižení ve východní Evropě v roce 1989 se palác stal cílem mnoha východoněmeckých uprchlíků, kteří dorazili do Prahy, přelézali ploty a tábořili na nádvořích. Od otevření velvyslanectví v roce 1974 se tam ukrývala malá skupina lidí a v září se jejich počet rozrostl na tisíce, což způsobilo vážné problémy se zásobováním a hygienou.
Západoněmecká vláda se zapojila do zákulisních jednání s východoněmeckými úřady a Sovětským svazem o tom, jak zhoršující se situaci vyřešit. Večer 30. září 1989 vyšel ministr zahraničí Hans-Dietrich Genscher na balkón, aby oznámil dosaženou dohodu o odchodu uprchlíků do západního Německa. Dav jásal Ausreise (odjezd). Tato událost znamenala důležitý okamžik v německých dějinách.
Více východoněmeckých občanů uprchlo z ambasády v týdnech předtím, než východoněmecké úřady 3. listopadu uzavřely hranici s Československem. Československé úřady nakonec vzdaly trpělivost a všechny východní Němce poslaly přímo do západního Německa. Otevřeli tak období železné opony studené války. V zahradě velvyslanectví se nachází zlatá plastika východoněmeckého vozu Trabant připomínající tyto události.
Po pádu Berlínské zdi 9. listopadu 1989 Češi úspěšně provedli sametovou revoluci.
(Původní)
氣派宏偉的建築啊!
德國駐捷克大使館(德語:Deutsche Botschaft Prag;捷克語:Německé velvyslanectví v Praze)位於捷克共和國首都布拉格小城區弗拉斯卡街(Vlašská)19號(舊名Wälsche Spitalgasse),是德國在該國設置的外交代表機構。
1973年西德和捷克斯洛伐克建立外交關係後,其大使館設在規模宏大的洛布科維茨宮(Palais Lobkowicz)。這座帶有大花園的巴洛克宮殿完成於1707年,1757年歸屬貴族洛布科維茨家族,1927年將其出售給捷克斯洛伐克國家。
在1989年東歐劇變前夕,這座宮殿成為已經抵達布拉格的眾多東德難民的目的地,他們翻越籬笆,在庭院內露營。自從1974年這座大使館開放時,就有一小群人藏身此處,到9月其數量已經增加到數千人,引起嚴重的供應和衛生問題。
西德政府與東德當局和蘇聯進行幕後談判,商討如何解決日益惡化的狀況。1989年9月30日晚上,外交部長漢斯-迪特里希·根舍到陽台上宣布達成的協議,同意讓這些難民前往西德。人群發出歡呼Ausreise(出發)。這一事件標誌著德國歷史上一個重要的時刻。
在11月3日東德當局關閉與捷克斯洛伐克的邊境之前的幾周內,有更多的東德公民逃進了這座大使館。最終捷克斯洛伐克當局放棄了耐心,讓所有東德人直接前往西德。因此,他們打開了冷戰時期的一段鐵幕。在這座大使館的花園,有一輛東德衛星牌(Trabant)汽車的金色雕塑,用來紀念這些事件。
1989年11月9日柏林圍牆倒塌後,捷克人成功地進行天鵝絨革命。
T. U. (.
Das Abenteuer Angelschein Dank tatkräftiger Mitwirkung der Botschaft doch gelöst.
Trotz Vorbereitung war es uns nicht möglich, an 4 Tagen vor Ort bzw. in Prag einen Angelschein für Touristen zu erhalten. Erst als wir uns Abends per E-Mail an die Botschaft wendeten und Tags darauf die Behörden vor Ort über gesetzliche Änderungen aufgeklärt waren, war der Schein ratz fatz da.
(Přeloženo)
Zážitkový rybářský lístek vyřešen díky aktivní spolupráci ambasády.
Přes přípravu se nám nepodařilo získat rybářský lístek pro turisty na místě ani v Praze na 4 dny. Teprve když jsme večer poslali email na ambasádu a druhý den byly místní úřady informovány o právních změnách, bleskově se objevil účet.
G. B.
Dieser ganz besondere Ort für unsere Geschichte.
(Přeloženo)
Toto je velmi zvláštní místo pro náš příběh.
T. M.
Historisch bedeutsamer Ort für die deutsche Geschichte. Es lohnt sich ein Abstecher, wenn man den Hradschin (Prager Burg) besucht. Besichtigungen des Geländes müssen allerdings angemeldet werden. Ein Blick von außen genügt aber auch.
(Přeloženo)
Historicky významné místo pro německé dějiny. Při návštěvě Hradschin (Pražský hrad) stojí za zajížďku. Návštěvy webu však musí být registrovány. Ale stačí i pohled zvenčí.
F. S.
Kompetente freundliche Beratung in jeder Hinsicht,war angenehm überrascht. Wünsche den Botschaftsangestellten noch alles Gute ,viel Erfolg
(Přeloženo)
Kompetentní přátelská rada v každém ohledu byla příjemně překvapena. Pracovníkům ambasády přeji vše nejlepší, hodně štěstí
M. R.
Es ist sehr gut, dass die Botschaft den Weg hinter das Gebäude weist, von wo aus man den Genscher-Balkon und einen Teil des Gartens sehen kann. Schade dass nur vorangemeldete Gruppen das Gebäude besichtigen dürfen.
(Přeloženo)
Je velmi dobře, že ambasáda ukazuje cestu za budovu, odkud je vidět na Genscherův balkon a část zahrady. Škoda jen, že do budovy je povolena návštěva pouze předem přihlášeným skupinám.
D. P.
Waren vor ca.2 W in Praha...und wir hatten ein kleines Problem...wo uns der Herr Neumann geholfen hat ..und auch seeeehr freundlich war !!....Ein Top Mann!Auch ein großes Lob an die nette Dame an der Tür die dort Dienst hatte...habe mich ganz toll mit ihr auf Tschechisch unterhalten!!...ganz liebe Grüße aus Köln ...do Prahy👍
(Přeloženo)
Asi před 2 týdny jsme byli v Praze...a měli jsme malý problém...kde nám pan Neumann pomohl...a byl také velmi přátelský!!...Skvělý muž! Milá paní u dveří, která byla ve službě tam...moc jsem si s ní pokecal v češtině!!...velmi srdečné pozdravy z Kolína...do Prahy👍
M. I.
I like and appreciate my experience at the consulate, especially about communication both physically and by email.
(Přeloženo)
Líbí se mi a oceňuji své zkušenosti na konzulátu, zejména o komunikaci jak fyzicky, tak emailem.
U. N.
Ein sehr schöner geschichtsträchtiger Ort, Gänsehaut pur
(Přeloženo)
Velmi krásné místo prodchnuté historií, čirá husí kůže
2. 1.
Surreal historic spot. Go to the backyard and see the balcony where Genscher said: "Wir sind heute zu Ihnen gekommen, um Ihnen mitzuteilen, dass heute Ihre Ausreise."
(Přeloženo)
Surrealistické historické místo. Jděte na dvorek a podívejte se na balkon, kde Genscher řekl: "Dnes jsme za vámi přišli, abychom vám řekli, že dnes odjíždíte."
J. L.
I attanded in frame of Czech-Germany Hydrogen Day.
(Přeloženo)
Zúčastnil jsem se v rámci Česko-německého dne vodíku.
P. A.
Sieht schon toll von außen aus. Beeindruckend wenn man bedenkt dass hier deutsche Geschichte geschrieben wurde.
(Přeloženo)
Zvenčí vypadá skvěle. Působivé, když si uvědomíte, že se zde psaly německé dějiny.
T. W.
Es ist der Ort wo eine neue Zeit für Deutschland angebrochen ist. Ein Abstecher nach Besuch der Hradschin lohnt sich immer.
(Přeloženo)
Je to místo, kde pro Německo začala nová éra. Objížďka po návštěvě Hradschin se vždy vyplatí.
P. K.
Ein wirklich schönes und vorallem geschichtsträchtiges Botschaftsgebäude mitten in Prag. :-)
(Přeloženo)
Opravdu krásná a zejména historická budova velvyslanectví uprostřed Prahy. :-)
C. R.
Von dem Botschaftsgarten wenig zu sehen. Aber als historischer Ort neschrieben.
(Přeloženo)
Ze zahrady velvyslanectví málo k vidění. Ale psáno jako historické místo.
B. S.
Auch im Bürokratiedschungel finden sich noch Menschen mit Herz. Danke dafür!
(Přeloženo)
I v džungli byrokracie jsou stále lidé se srdcem. Díky za to!
K. R.
Beeindruckend, auf dem Balkon zu stehen, wo Genscher die Große Freiheit verkündete
(Přeloženo)
Působivé stát na balkóně, kde Genscher oznámil Velkou svobodu
P. G.
C. L. (.
Leider darf man sie nicht betreten.
(Přeloženo)
Bohužel do nich nemáte povolen vstup.
M. D.
Nice garden with music pavilion, professional staff.
(Přeloženo)
Pěkná zahrada s hudebním altánem, profesionální personál.
G. A.
Friendly people for a Germany embassy. Yes, I am surprised!
(Přeloženo)
Přátelští lidé pro německou ambasádu. Ano, jsem překvapen!
P. B.
Lovely detail in the front door.
(Přeloženo)
Krásný detail na předních dveřích.
T. L.
T. D.
Super
w. s.
Gänshaut Gefühl an historischem Ort
(Přeloženo)
Husí kůže na historickém místě
V.
J. M.
Deutsche Botschaft
(Přeloženo)
Německé velvyslanectví
J. S.